Articles avec le tag ‘termes’
Francomot
Quid du choix à retenir dans nos traductions quotidiennes?
Alain Joyandet, secrétaire d’État français chargé de la Coopération et de la Francophonie, a lancé le concours Francomot au mois de février. En demandant « aux jeunes » (sic) quelle traduction française pouvait être trouvée pour différents termes issus de l’anglais. Ce, dans une optique de « défense de la langue française ».
Doit-on retenir ces mots dans nos traductions ? Qu’en pensez-vous ?
Les résultats sont tombés ce jour :
Pour Buzz…il a été retenu Ramdam
Pour Tuning…Bolidage
Pour Chat…éblabla ou Tchatche
Pour Newsletter …Infolettre
Pour Talk …Débat
Francomot
Quid du choix à retenir dans nos traductions quotidiennes?
Alain Joyandet, secrétaire d’État français chargé de la Coopération et de la Francophonie, a lancé le concours Francomot au mois de février. En demandant « aux jeunes » (sic) quelle traduction française pouvait être trouvée pour différents termes issus de l’anglais. Ce, dans une optique de « défense de la langue française ».
Doit-on retenir ces mots dans nos traductions ? Qu’en pensez-vous ?
Les résultats sont tombés ce jour :
Pour Buzz…il a été retenu Ramdam
Pour Tuning…Bolidage
Pour Chat…éblabla ou Tchatche
Pour Newsletter …Infolettre
Pour Talk …Débat
Source: http://www.tradonline.fr/blog/2010/03/francomot-les-resultats-ramdam-bolidage-quid-du-choix-a-retenir-dans-nos-traductions-quotidiennes/?utm_source=rss&utm_medium=rss&utm_campaign=francomot-les-resultats-ramdam-bolidage-quid-du-choix-a-retenir-dans-nos-traductions-quotidiennes